《最終幻想7:重生》導演浜口直樹(Naoki Hamagushi)在接受SIE采訪時親口承認,最終重生他們現(xiàn)在開發(fā)游戲瞄準的幻想會進是全球受眾,會進行徹底的導演底的道德道德審查,而不是目標優(yōu)先考慮日本和創(chuàng)作自由。此話一出,全球國外網(wǎng)友表示,觀眾JRPG這個詞很快就會消失,行徹日本游戲也將不再是審查日本游戲。
SE的《最終幻想》系列發(fā)展至今,涌現(xiàn)了大量主線作品、幻想會進衍生作品,導演底的道德甚至還有備受喜愛經(jīng)典作品的目標重制版?!蹲罱K幻想7》尤其可以被譽為有史以來最具影響力的全球游戲之一,并且一直是觀眾游戲歷史,甚至是行徹某些人童年記憶的重要組成部分。
SE最近為PC發(fā)布了《最終幻想7》重制版三部曲的第二部——《重生》。然而,團隊在重制過程中必須考慮更多的事情,其中最重要的可能是為全球觀眾量身定制。
在最近的一次采訪中,《最終幻想7:重生》的導演浜口直樹向索尼互動娛樂談到了團隊在游戲漫長開發(fā)過程中面臨的挑戰(zhàn)——以及他們?yōu)槿蛴^眾所做的改變。
《最終幻想7:重制版》三部曲與最初的PlayStation 1版本相比,也進行了許多更改,因此,為了適應新的時間線并在一定程度上“現(xiàn)代化”,許多的說明和對話都進行了修改。
“我們現(xiàn)在從一開始就以全球觀眾為目標進行創(chuàng)作。從這個意義上說,我們處于一個完全不同的時代?!?/p>
當被問到“在為全球廣大受眾設計游戲時,你會考慮哪些因素”這個問題時,浜口直樹回答說:“游戲開發(fā)涉及很多元素。從故事情節(jié)到游戲呈現(xiàn)的每一個小細節(jié),我們都會針對不同地區(qū)進行徹底的道德審查。在當今世界,花時間和資源確保我們的工作不會成為任何人的負面來源至關重要。
當最初的《最終幻想7》發(fā)售時,它主要是為日本市場打造的,隨著它的知名度不斷提高,其全球影響力也不斷擴大。但今天,我們不再優(yōu)先考慮日本市場,讓游戲的影響力自然而然地增長,而是從一開始就考慮到全球受眾。從這個意義上說,我們處在一個完全不同的時代。
作為日本創(chuàng)作者,我們自然會先用日語開發(fā)游戲,然后再將其翻譯成其他語言。在本地化過程中,我們有時會調(diào)整措辭以更好地適應不同的文化背景。然而,這是一個微妙的過程——對原作懷有深深敬意和強烈感情的玩家經(jīng)常會注意到日文版和翻譯版之間哪怕是最細微的差異,并會詢問為什么要進行某些更改。這是我們在游戲創(chuàng)作中不斷面臨的挑戰(zhàn)?!?/p>